Перевод "correspondence courses" на русский
Произношение correspondence courses (кориспондонс косиз) :
kˌɒɹɪspˈɒndəns kˈɔːsɪz
кориспондонс косиз транскрипция – 32 результата перевода
There's no school.
There are correspondence courses. Why not try?
What can we lose?
Но есть, же заочное учеба.
Почему бы нам не попробовать?
Что мы теряем?
Скопировать
One of them is studying abroad, the other 2 are back in jail on other charges.
Tell garcia to check enrollment in online and correspondence courses, see if we have any luck with tse
You guys handle the profile?
Один из них учится за границей, двое других снова в тюрьме по другим обвинениям.
Скажи Гарсиа, чтобы она проверила удалённые и онлайновые программы посмотрим, не повезёт ли нам при таких условиях.
Ребята, займётесь профилем сами.
Скопировать
There's no school.
There are correspondence courses. Why not try?
What can we lose?
Но есть, же заочное учеба.
Почему бы нам не попробовать?
Что мы теряем?
Скопировать
One of them is studying abroad, the other 2 are back in jail on other charges.
Tell garcia to check enrollment in online and correspondence courses, see if we have any luck with tse
You guys handle the profile?
Один из них учится за границей, двое других снова в тюрьме по другим обвинениям.
Скажи Гарсиа, чтобы она проверила удалённые и онлайновые программы посмотрим, не повезёт ли нам при таких условиях.
Ребята, займётесь профилем сами.
Скопировать
- Anything interesting, Mar? - Well, a couple of bills.
An ad for a correspondence course. - Oh, yeah?
For what? - The Famous Plumbers School.
Лу, Теду больше не о чем говорить.
Ему уже три часа не о чем говорить.
- На этот раз всё серьёзнее.
Скопировать
Now I want him to get in by himself.
We use hearing aids for diction courses so they can feel the sound waves.
But even when they can speak a sentence... they can't be taught abstract ideas.
Сейчас я хочу, чтобы он вошел в воду один.
Мы используем слуховые аппараты для занятий дикцией. Таким образом они могут чувствовать звуковые волны.
Но даже когда они смогут произносить фразы, они не смогут изучить абстрактные понятия.
Скопировать
Fuck it.
Inattentive and cocky during moral-political army courses...
Told history lecturer that he is not intrested...
Нахуй.
Невнимательный и дерзкий на воспитательно-политических занятиях в армии.
Сказал учителю истории, что ему неинтересно.
Скопировать
Sense of sight, touch, hearing, taste and smell all mixed together.
You've surely passed some courses.
We're just inspectors.
Зрение, прикосновение, слух, вкус и запах все смешанны вместе.
Ты, несомненно, прошел курсы.
Мы же, простые инспекторы.
Скопировать
Are you thure that you pathed all examth?
Yes. via a correspondence course.
From what distance?
Слусай, тебе засцитали все семестфы?
Да. Я прошел дистанционное обучение.
И с большой дистанции?
Скопировать
Now, Ireton, mark me, and mark me well.
That you be hard-set upon ambitious courses has not escaped me, and if you seek to use me towards such
Every freeborn Englishman, be he the lowest of the lowest, is entitled to a voice in the governing of this country.
Айртон, послушайте меня.
У вас амбициозные планы. Если вы решили воспользоваться мной, ...несмотря на то, что я вас люблю как брата, ...я вас уничтожу.
Всякий англичанин рожден свободным, ...каким бы бедным он ни был.
Скопировать
Nistri is a Doctor of great reputation
I never thought he would handle a case through correspondence
Madam, for months he's been teaching in America at Princeton
Нистри - доктор с замечательной репутацией.
Я никогда не думал, что он будет вести дело по психическим расстройствам.
Он обучался в течение нескольких месяцев в Америке, в университете Принстона.
Скопировать
"The Whore Menu".
A sauté of fat and lean given by four gourmet epicureans for three young ladies in twelve courses.
Crayfish à la Mozart on a bed of rice...
Меню шлюх?
Четверо тощих и толстых джентльменов приглашают троих дамочек.
Раки аля Моцарт в постели.
Скопировать
- You've never heard of Roussel? - No.
Ah, Roussel was a great writer, unrecognised, slightly surrealist, who preferred to have his three courses
He'd start with a big bowl of hot cocoa made with cream, followed by several dishes, such as Kidneys Bordelaise.
Вы никогда не слышали о Русселе?
Нет. Это был великий писатель. В каком-то смысле сюрреалист.
Он любил смешивать не смешиваемое. Например, начинал с шоколада со сливками, а потом употреблял почки аля Бордолез. Это очень просто готовится.
Скопировать
Julie Roussel's letters were very beautiful. Beautiful because they were so full of hope.
In that correspondence between us... we were trying to create something permanent... but you came instead
Before I met you, I thought life was so simple... but now, I realize it's not simple.
Переписываясь с ней, мы пытались создать что-то постоянное... а потом приехала ты...
и привезла мне будущее. До знакомства с тобой, я думал, что жизнь штука простая.
А теперь, я понимаю, что все не так просто. Ты все перемешала. С одной стороны, это плохо.
Скопировать
Look at this pigsty.
Correspondence not answered.
- Aren't you with us?
Посмотри на этот свинарник.
На корреспонденцию ответа не получено.
Разве вы с нами не согласны?
Скопировать
It's why after that I couldn't date any girls.
So I got this idea to look for a woman by correspondence.
- I can easily imagine that she was better than I.
Эта девушка, которую ты любил, думаю, что она была лучше меня.
Нет, ты - другая... давай поговорим о чем-то другом.
Ладно. Это грустно.
Скопировать
He didn't even touch it. There, you see how excited he is, Monsieur Jardine.
You know, one of my aunts got married by correspondence.
I'm all packed.
Видите, как все взволнованы, месье Жардэн.
3наете, одна из моих теток вышла замуж по переписке. - я готов.
- Пускай возьмут его чемоданы и заплатят по счету
Скопировать
After the pheasant?
I don't care how you normally bring the courses.
Who do you think I am that you can prescribe to me what I should eat?
После дичи?
Какое мне дело до ваших условностей?
И вообще, с какой стати вы будете мне диктовать, что следует есть.
Скопировать
How much money?
Courses in ballet are... Fifty rubles.
That's a minimum.
А сколько нужно денег?
Курс обучения у нас стоит... 50 рублей.
Это минимум.
Скопировать
I've already started property.
Hart, don't you think this is the most logical thing... to divide up the courses?
Yeah.
Я уже взял тему.
Hart, не кажется ли тебе, что это наиболее логическое решение... разделить курсы?
Да.
Скопировать
Doesn't matter to me.
I've made my study schedule out to the end of the year... dividing my time equally among all the courses
I'll outline anything.
Мне все равно.
Я составил график изучения до конца года... разделив время поровну между всеми курсами.
Я могу взять что угодно.
Скопировать
Okay, I'll take criminal law.
You guys who haven't decided... can divide up the other courses any way you like.
Civil procedure.
Okay, я возьму криминальное право.
Народ, кто еще не решил... можете поделить оставшиеся курсы как хотите.
Гражданское право.
Скопировать
This is Anderson and Bell.
We were just talking about the most sensible thing... to do at the beginning is divide up the courses
Each person be responsible for his particular course.
Это Anderson и Bell.
Мы только что говорили о том что... с самого начала надо разделить курсы.
Каждый из нас будет отвечать за определенный курс.
Скопировать
Yeah.
Let's divide the courses up.
We've divided them.
Да.
Давайте разделим курсы.
Мы их уже разделили.
Скопировать
Try to attain the highest average possible.
Treat all your courses as of equal importance.
They're not equal.
Попробуй достичь максимального среднего результата.
Рассматривайте все курсы как одинаково важные.
Они не все одинаковы.
Скопировать
Now he was burdened with the harassing cares and responsibilities which are the dismal adjuncts of great rank and property.
his life now seemed to consist mostly of drafts of letters to lawyers and money-brokers and endless correspondence
Gentlemen, I'm going to leave you for a few minutes.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
Жизнь его теперь состояла, казалось из одних писем юристам и маклерам из бесконечной переписки с декораторами и поварами.
Джентльмены, я покину вас на время.
Скопировать
Jahnun, don't you see he is pulling your leg?
Yosifun, two first courses to table number one.
Permit me to recommend the main course.
Джахнун, ты что, не видишь, что он смеется?
Йосифон, два первых блюда на стол номер один.
Позвольте порекомендовать вам второе блюдо.
Скопировать
- Signor.
I must tell you at once that the kindnesses to which I had become accustomed via our friendly correspondence
Having sent my servant to you, I had expected, a quick and eager welcoming response, only to find I had been relegated to the street below without invitation!
- Синьор.
Я должен сразу вам сказать, что благородная любезность ваша, ...которую я отмечал в посланьях и в донесеньях ваших по делам, ...не соответствует поступкам вашим.
Я к вам давно послал слугу с докладом, а вы? Оставили меня у входа, не удостоив даже приглашенья.
Скопировать
Here's your sweets, Brother.
We've got more than enough to do anyway,... with university courses and study.
And I've got more than enough to do than stand around... all day listening to this nonsense.
Ваши конфеты, брат.
У нас и так достаточная загруженность университетскими курсами и предметом.
А у меня предостаточно иных дел, чтоб ещё стоять здесь весь день, слушая этот вздор.
Скопировать
Don't be ridiculous.
Then why are you always pushing me to take college courses like I was dumb?
Adult education is a wonderful thing!
Не говори глупости.
Тогда почему ты заставляешь меня учиться в коледже,как будто я тупица.
Потому что взрослое образование - замечательная вешь.
Скопировать
So I feel quite alone here.
Moreover, it's been six months... since we've had any visitors or correspondence.
It seems such delays are not unusual in this part of Africa.
Так что я здесь очень одинок.
вот уже больше полугода нас никто не навещает и мы не получаем никакой корреспонденции.
в таких задержках нет ничего необычного для этой части Африки.
Скопировать
"Get a job, you lazy git," that sort of thing.
So I took a few business courses and opened up a little sporting-goods shop.
Next thing you know, I had three of them.
"Иди работать, бездельник" и все в этом духе.
Я поучился предпринимательству и открыл магазинчик спорттоваров.
Раз - и их уже три.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов correspondence courses (кориспондонс косиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы correspondence courses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кориспондонс косиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
